Jan Šinágl angažovaný občan, nezávislý publicista

   

Strojový překlad

Nejnovější komentáře

  • 24.04.2024 10:01
    Odsouzený kriminálník Maxim Ponomarenko opět podniká v ...

    Read more...

     
  • 24.04.2024 09:00
    Dobrý den vážený pane Šinágle, obracím se na Vás, protože ...

    Read more...

     
  • 24.04.2024 07:47
    Předpokládám, že paní Gavlasové a jejím klientům bylo zveřejněním ...

    Read more...

     
  • 20.04.2024 12:42
    Mgr. Jana Gavlasová, advokát, Západní 449, 253 03 Chýně ...

    Read more...

     
  • 19.04.2024 18:09
    Ve Zlínském kraji dnes chybí 3000 míst pro přestárlé lidi.

    Read more...

     
  • 19.04.2024 16:56
    Spione und Saboteure – Wladimir Putin zeigt, dass er in seinem ...

    Read more...


Portál sinagl.cz byl vybrán do projektu WebArchiv

logo2
Ctění čtenáři, rádi bychom vám oznámili, že váš oblíbený portál byl vyhodnocen jako kvalitní zdroj informací a stránky byly zařazeny Národní knihovnou ČR do archivu webových stránek v rámci projektu WebArchiv.

Citát dne

Karel Havlíček Borovský
26. června r. 1850

KOMUNISMUS znamená v pravém a úplném smyslu bludné učení, že nikdo nemá míti žádné jmění, nýbrž, aby všechno bylo společné, a každý dostával jenom část zaslouženou a potřebnou k jeho výživě. Bez všelikých důkazů a výkladů vidí tedy hned na první pohled každý, že takové učení jest nanejvýš bláznovské, a že se mohlo jen vyrojiti z hlav několika pomatených lidí, kteří by vždy z člověka chtěli učiniti něco buď lepšího neb horšího, ale vždy něco jiného než je člověk.

 


SVOBODA  NENÍ  ZADARMO

„Lepší je být zbytečně vyzbrojen než beze zbraní bezmocný.“

Díky za dosavadní finanční podporu mé činnosti.

Po založení SODALES SOLONIS o.s., uvítáme podporu na číslo konta:
Raiffeisen Bank - 68689/5500
IBAN CZ 6555 0000000000000 68689
SWIFT: RZBCCZPP
Jan Šinágl,
předseda SODALES SOLONIS o.s.

Login Form

Duden… Rovněž diskriminují všechny transsexuály a sexuálně nejednoznačné lidi. Protože párové výrazy se vztahují pouze na muže a ženy, nikoli na třetí pohlaví. A pak jste zpět v pasti sexismu. …

***

Duden je více než slovník. Je považován za základ německého pravopisu. Ale od roku 2020 je online slovník „genderový“: 12 000 osobních a profesních titulů, jako je lékař, nájemce nebo daňový poplatník, bude předefinováno!

Pojem „lékař“ neříká nic o biologickém pohlaví - může se jednat o muže nebo ženu. „Lékařka“ je na druhé straně zjevně žena. Jaká je biologická mužská forma může-lékaře?

Správná odpověď je: biologická mužská forma lékaře neexistuje. Slovo je genderově neutrální. Toto je speciální vlastnost německého jazyka. Stačí jít „k lékaři“ - to je vše. Nemusíte koktat: „Půjdu k lékařce/k lékaři“. Když na jednotce intenzivní péče dojde k mimořádné události, zařve vedení nemocnice do reproduktoru: „Všichni dostupní lékaři přijdou na oddělení 1 okamžitě!“. Oznámení je jasné. Jsou osloveni všichni muži a ženy. Pokud naopak megafon zní: „Na oddělení 1 přijdou všichni dostupní lékaři, žádný muž by se nemusel namáhat.

To je trnem v oku samozvaných antisexistů. Vyhledávají sexismus, protože se tomu říká „lékař“ a ne ten, nebo ta lékař. Gramatika neříká nic o biologickém pohlaví. V němčině nejsou žádní lidé, osoby ani vtipy. Výrazy jako „člověk“, „osoba“, „žolík“ nebo „matná tvář“ se vztahují na všechny pohlaví!

Redakční tým Duden-Online to zjevně vidí trochu jinak. Od roku 2020 existuje „genderové“: 12 000 osobních a profesních jmen, jako je lékař, nájemce nebo daňový poplatník, bude nově definováno v mužské a ženské podobě, jak uvádí „Die Welt“. A skutečně: na webu www.duden.de je nyní lékař „mužskou osobou“. Současně se na webu objevuje fotografie muže v bílém lékařském kabátě se stetoskopem (aby i ti nejhloupější pochopili, že na Duden-Online - proboha - ženy nejsou lékaři, ale pouze lékařky).

Renomovaní lingvisté se bouři: Redakční tým Duden je „zjevně zcela závislý na současných genderových nesmyslech,“ uvedla Elisabeth Leiss. Peter Eisenberg hovoří o „zavádění čtenáře“. Ewa Trutkowski říká, že redakční tým Duden se snaží ovlivnit obecné používání jazyka a zneužívá definiční autoritu, která je Dudenovi z vědeckého hlediska jednostranně přisuzována. Vydavatelství Duden na druhé straně tvrdí, že je založeno na používání jazyků. Mužské formy nikdy nebyly genderově neutrální a termín „lékařky a lékaři“ se používá stále častěji.

Duden-Online ve své horlivosti přehlíží následující: Dvojice výrazů jako „lékařky a lékaři“ jsou nejen gramaticky sporné. Rovněž diskriminují všechny transsexuály a sexuálně nejednoznačné lidi. Protože párové výrazy se vztahují pouze na muže a ženy, nikoli na třetí pohlaví. A pak jste zpět v pasti sexismu.

Duden-Online by měl předefinování raději nechat. Pokud je pro vás genderově neutrální slovo „lékař“ příliš mužské, řekněte „lékařička“.

http://www.tawa-news.com/gendersprache-im-duden/

J.Š. 12.2.2021

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 1.53 (15 Votes)
Share

Komentáře   

-10 #2 Jan Šinagl 2021-02-13 09:27
Čtyřletý syn vystoupil s otcem na hudebním představení – otec pokutován 77.000,-Kč za "zneužívání dětí na základě zákona na ochranu dětí před zaměstnáváním a jejich zneužíváním na práci?! Blbé zákony vedou k blbostem a zblbnutí těch co je používají. Nebude-li se společnost bránit, zblbne i ona.

novinky.cz/.../...
-9 #1 Jan Šinagl 2021-02-12 22:02
Dobrý článek.

Již před delší dobou jsem prošel ve Švýcarsku povinnému přeškolení „na nový pravopis německého jazyka". Bylo to v době, když Švýcarsko probíhalo emancipační vlnou. A tak se do jazykové reformy zahrnula i reforma emancipační. Byla to hrůza. Texty se již nedalo normálně souvisle číst nebo psát. Říkal jsem tomu "povinná masturbace". Chaos. Některé kantony to převzaly, některé ne. A tak na školách učitele nevěděli, jak mají opravovat školní slohy, atd.
Když jsem jako kluk přišel do Švýcarska tak jsem se musel naučit Schwiizer Dütsch ale i Hochdeutsch. Chtěl jsem se řeči naučit tak perfektně, aby nikdo nepoznal, že nejsem Švýcar. Byla to velká námaha, ale povedlo se mi to. Ve škole jsem byl nejlepší ve třídě, co se týče německé gramatiky. Pak přijde nějaký blb a všechno změní! Tak jsem si řekl: „Polibte mi všichni prdel!“ Nějakou novou gramatikou jsem se neřídil. A nic se nestalo.

Perlička: V té době jsem byl na vojně přidělen armádní zpravodajské službě jako ‚foreign area specialist‘ specializovaný na Spojené Státy a vojenskou angličtinu. V našem oddílu bylo 25 důstojníků a každý mluvil nějaký jiný cizí jazyk. Naše kapitánka se jmenovala Gina Bühlmann. Když jsem se s ní poprvé setkal, nebyl jsem si jistý, jak ji teda oslovit. Frau Hauptmann Bühlfrau?, Frau Hauptmännin Bühlmann?, Frau Hauptmannin Bühlmann??? A tak jsem ji oslovil anglicky: Captain Buelman. Ona se uculila, lehce zarudla a odpověděla: „Pane veliteli, můžete mi říkat Gina.“
Takových lidských blbostí mám na skladu hodně.

Končím mým otcem. Jednoho dne jsme se ve škole učili o nekonečnosti. Bylo mi to jasné ale nedovedl jsem si to obrazně představit. Zeptal jsem se táty, aby mi to vysvětlil. Táta se na mně zamyšleně podíval a odpověděl: „Martine, o to se nesnaž. Nekonečnost je nepředstaviteln á. Pak dodal: „Jediná představitelná nekonečnost je lidská blbost.“

Martin Sochor

Komentovat články mohou pouze registrovaní uživatelé; prosím, zaregistrujte se (v levém sloupci zcela dole)